By Andrew Ng
©2004 The Star (Malaysia)
October 1, 2004
Lê Thi Diem Thúy, The Gangster We Are All Looking For.
Anchor, 2004, 176pp., $11.95.
Asian American literature, until about 15 years ago, was predominated by
Chinese and Japanese American writers who chronicled their immigrant experience
of trying to negotiate between their new-found subjectivity and their
disassociated cultural origins.
With Kingston’s The Woman Warrior (considered by many to be the
urtext of Asian American literature), Joy Kogawa’s Obasan, and Amy
Tan’s The Joy Luck Club, Asian American writing soon became largely a
women’s affair (this is not to imply that there are no Asian male writers, but
they are not as commercially or critically successful). It focused on the
mother-daughter relationship which directly portrays the generational and
cultural conflict experienced by and between many first and subsequent
generations of Asian Americans.
Brutally honest and sometimes deeply sad, Asian American literature captures
the emotional and psychological trauma that immigrants experience in being
transplanted from their homeland – sometimes forcefully – to embrace a new
cultural landscape that is initially confusing and subtly racist as well.
Thúy’s novel continues in this tradition of immigrant narratives, but
focuses instead on a father-daughter relationship. I am actually quite impressed
with this shift in familial emphasis: too often in Asian women’s writing, male
figures occupy marginal, sometimes stereotypical roles. Despite lip service paid
to the male immigrant’s equally harrowing experiences, this is often casually
delivered, or ensconced within the story of mothers, which is their story in the
end, and not the men’s.
Thúy’s narrative is constructed as a series of vignettes. Stylistically
haphazard, this fragmented approach to writing mirrors the difficult transition
that her characters undergo in trying to assimilate into a new country and
invent a new identity.
The new world is often confusing, and for a little girl (the narrator) to see
her own father helpless and humiliated can be a painful and unforgettable
experience. In fact, Thúy’s novel has lesser sympathy for the mother who is
portrayed as somewhat complaining, demanding and intolerant. Here, Thúy resists
the oft-told tale of how the male immigrant would first leave homeland to
assimilate into a new country before bringing his family over, but who would
then get sidetracked by success or another woman and eventually forget the
family. Instead, she writes about men who keep true to their word to bring their
family over, and the struggles they undergo in order to fulfil their promise.
The Gangster does not romanticise the diasporic experience nor does it
exoticise Asian-ness. In fact, the novel is quite uncompromising in its
depiction of harshness.
In certain theories of post-colonialism, existing as a hybrid individual is
empowering because it suggests the resistance against cultural hierarchy, and
the happy miscegenation of differences that promotes the adoptive capacity of
the individual. But this kind of theorising often forgets, or ignores, the
“real” experiences of many immigrants whose hyphenated existence is fraught
with economical impoverishment, social biasness and ideological contradictions.
Living in the interstice is often more diminishing than empowering. This is
evident in Thúy’s novel, which provides a useful criticism of simplistic
theorising which fails to consider “real life” contexts.
One important theme in this novel is memory. As in many Asian American
literature (Tan’s novel is a good example), the reconstruction of history is
often a difficult process because of the unreliability of memory. This directly
leads to a compromise of one’s subjectivity: if memory is unreliable, the self
becomes a hazy feature that is also constantly being shifted by the new cultural
landscape one has adopted. To be able to tell one’s story – the story of the
immigrant, and the story of the self before being uprooted – is thus
discoloured by the inability to recount one’s existential moments. What
results is the difficulty in translating one’s experience to one’s children
in order to help them appreciate their cultural and historical heritage. In Thúy’s
novel, the protagonist’s parents often cannot relate to her their past because
pain, embarrassment and misremembering have diffused the urgency of their
history. Consequently, she can only know her parents in fragments even as she
tries to piece together their tragic lives into a coherent story.
The narrator also cannot seem to mourn the death of her brother, and
continues to register his presence. This is because at the time of his death,
Vietnam was experiencing war, which thus made his demise inconsequential. With
death ubiquitously experienced and bodies left unburied everywhere, one little
boy’s death does not count for much. But what remains unburied returns to
haunt the living, making the latter the site of their wasted lives.
This is evidenced further in the narrator’s demeanour which she and others
sometimes mistake to be that of a boy’s. It is as if he now lives through her,
having failed to survive the war.
The Gangster is a notable first novel that, in my view, attempts to
break away from the conventional familial depiction in Asian American writing.
It suffers from being overly poetic at times, but this is balanced by the
honesty of the telling. Fans of Asian American literature will certainly find
this a worthwhile read.