A cadre of young authors reflects the widening mainstream of the
Asian-American experience
By Susan Salter Reynolds
©2003 Los Angeles Times
August 5, 2003
When Julie Shigekuni, author of the recently released "Invisible
Gardens," was interviewing to teach a first-time course in Asian-American
literature at the University of New Mexico, she says this is how she was asked
about the insights she would bring to the class: "Amy Tan has already
written the Asian- American experience.
"Why should we hire you?"
Tan also haunts Mako Yoshikawa, author of the May release, "Once
Removed" (Bantam), an explosive novel about two estranged sisters, a
Japanese-American and her American stepsister, who find each other after 17
years. "I feel uncomfortable with the Amy Tan legacy," Yoshikawa says
almost reluctantly, like countless young women who say, yeah, I'm grateful to
Betty Friedan and all, but jeez, isn't it time to move on?
Tan's 1989 novel, "The Joy Luck Club," presented a heartwarming
picture of Chinese-American life that enjoyed wide mainstream acclaim but that
many younger Asians felt was overly romanticized, even "whitewashed."
Before Tan, the 1976 Maxine Hong Kingston novel, "The Woman Warrior,"
faced similar criticism, although her works contained more anger than Tan's.
There were other writers of the 1970s and '80s - Chang- rae Lee, Jessica
Hagedorn, Ha Jin, Frank Chin and Garrett Hongo - who also brought fame and
credibility to Asian-American writing.
Now, whether a result of that legacy or the nuisance of persisting
stereotypes that insist Asians are quiet, studious and obedient, the bulwark of
"immigrant fiction" has burst. A flood of vital, angry, sometimes
violent and even sardonic new fiction from young Asian-American novelists is
being released this year.
The new works present Asian-Americans in a more realistic light, the writers
say, including characters not always sympathetic and likable, and puts them into
mainstream, current-day settings.
It is an approach perhaps pioneered by Sandra Tsing Loh, the self-deprecating
National Public Radio commentator and humor writer.
It is now being explored in other venues as well, such as director Justin
Lin's film "Better Luck Tomorrow," released in the spring.
The movie begins with a stereotypical set of Asian-American characters: good
students from upper-middle-class backgrounds. But their social lives are filled
with petty crime, drugs and gang activities. The new film "Charlotte
Sometimes" also features an Asian-American cast and explores some of the
more common Asian stereotypes.
"What we're witnessing is not that different from the coming of age of
the Jewish writers in the 1960s," says Sandy Dijkstra, a San Diego-based
literary agent whose client list includes Tan, Kingston, Lisa See, Anchee Min
and new authors such as Caroline Hwang. "They finally have the education
and the financial security to write," Dijkstra says.
"There's also a return to story. The more homogenized a culture gets,
the further a writer gets from family and story, they lose the connection to the
old culture and the possibility of witnessing its transformation," she
says. "The young writers I'm seeing are still reaching back for stories but
are proud to have the distance that allows them to laugh and experiment."
So is this post-immigrant fiction? Some Korean-American writers call it
"second-generation fiction." "Maybe there won't be so many
Hollywood endings," says Suki Kim, author of this year's "The
Interpreter" (Farrar, Straus & Giroux).
"Amy Tan and Maxine Hong Kingston paved the way for a new kind of
writing. They did that whole immigrant thing. I no longer have to explain that
Koreans are not the same as Japanese," Kim says.
"I was trying to burst open the stereotype that the Asian family is
always a bonding experience. Just because you're Asian doesn't mean you have to
love your family," Kim says. "Any anger my characters feel is not
hidden.
"A lot of the Chinese-American and Japanese-American writers are fourth
generation. Their stories go back to the 1800s. But my immigrant experience is
brand-new," she adds. "Every day, there is some new difficulty in my
non-English-speaking parents' lives that I have to deal with. I am very close to
them. They feel that I've made it all worthwhile for them. But a lot of my anger
comes from the fact that the experience is so raw."
Hwang, the Korean-American author of the recent "In Full Bloom"
(Dutton/Plume), a hilarious romp through the relationship between a Korean
mother, who insists that her daughter marry a Korean man, and her daughter,
Ginger, who is in full rebellion against family tradition, agrees. "Older
voices were looking back at what they left behind," she says. "I
wanted to move ahead. The previous generation wrote often from the standpoint of
victims, whether it was of communism or prejudice. In this next generation,
guess what? The immigrants are actually behaving badly!" This, in itself,
is a departure from the last wave of Asian-American fiction in the late 1980s to
early 1990s, when the pressure to create heartwarming, tradition-tempered
characters was at its highest. Tan has said that her generation was trying
harder just to be American, in a time when ethnicity was "not
fashionable." In many ways, her writing was a product of her time.
"I have been amused, annoyed and alarmed by some of the things that have
been said about me," Tan says. "I didn't write 'The Joy Luck Club' to
blaze any trails. I'm glad if I've helped, and I'm sorry if I seem to have
prevented people from being heard. No one person is able to be the voice for one
race, let alone many races," Tan says from New York, where she is finishing
work on a book coming out in the fall from Penguin Putnam called "The
Opposite of Fate: A Book of Musings."
For many writers of this generation, novels and stories are built more around
characters that are somewhat independent from their vague Asian backgrounds.
These authors are less interested in establishing the context of their history
and lineage than they are in asserting the individuality of the people in their
stories.
"I don't know much about Vietnam," says Dao Strom, who came to the
United States from Saigon (Ho Chi Minh City) when she was 2 and now lives in
northern California. But her novel earlier this year, "Grass Roof, Tin
Roof" (Houghton Mifflin), is set in Vietnam. "I'm interested in human
relationships and community." She is one of the few first-generation
writers in this year's crop of fiction by Asian-Americans.
Kim is another; she came from Korea when she was 13. "My generation
writes more explosive stuff because they are not writing about asserting their
presence in a new country so much as being creative within that presence."
For some writers, like Yoshikawa, it's not so much a question of rebellion
against something as it is of correcting stereotypes.
"There's so much strange curiosity in America about the victimization of
Asian women, the foot binding and concubines. I want to write about the strength
of Asian women." Yoshikawa spent more time reading Alice Munro and Toni
Morrison, she says, than she did writers like Tan.
Hwang, who lives in New York, finds that Asian-American stories differ not
only in tone and subject matter but also in the degree of assimilation in the
authors' family. Some families experience more pressure to assimilate than
others, she says.
"My parents weren't as traditional," she says, although she admits
that if any of her three siblings (two corporate lawyers and an MBA) had tried
to become a writer, "it just wouldn't have happened." She, being the
youngest, managed to slip past her parents' radar.
The last book Hwang read before writing her novel was "Angela's
Ashes," which made her realize how "funny the immigrant experience
could be."
A suffocating legacy of Tan's generation, she says, is the imperative that
Asian-American literature be "earnest." At Glamour, where Hwang
worked, there were two columns: "Hers," written by white women about
the quirkiness in their lives, and "Bridges," earnest tales by
nonwhites showing how universal their experiences were. "I always wanted to
write for 'Hers,' but my editor was always trying to get me to write for
'Bridges,'" she says, laughing.
These shifting forms of expression are helping shape novelists' desire to
look forward and explore new territory.
Shigekuni's "Invisible Gardens" (Thomas Dunne Books) is about a
middle-aged suburban woman rebelling against the perfection and order of her
life. "I'm ready to look outward, rather than inward," she says.
"It's not so easy anymore to mistake one Asian for another. We have made
our presence known.
"My mother had nine sisters up and down the coast of California.
"They spoke what they thought was Japanese, but back in Japan, they were
told they had all the wrong words for things. They spoke a hybrid language. I
like to think my book was written in that language."